Traduction de sites internet


Demander un devis

Pourquoi traduire votre site internet ?

La mise en place de votre site internet multilingue ne s'improvise pas.

Aussi appelée « localisation » de site web, la traduction d'un site internet tient compte des facteurs culturels liés à l'adaptation de contenu web pour un pays étranger, aussi bien pour un site marchand qu'institutionnel. Véritable vitrine de vos activités, votre site internet doit être irréprochable et témoigner de l'ouverture de votre entreprise à l'international. Une traduction professionnelle est la garantie que votre message sera fidèlement restitué.

Pourquoi nous choisir pour vos traductions ?

La traduction d'un site web exige de nombreuses compétences techniques et fait appel à une terminologie spécifique, non seulement dans le domaine concerné mais également dans le domaine informatique. Ce vocabulaire précis doit être entièrement respecté afin de garantir une parfaite adaptation, tout comme si votre site internet avait été rédigé à l'origine dans la langue cible.

La compréhension des objectifs d'un site internet est essentielle, afin de produire un contenu le plus efficace possible dans la ou les langue(s) cible(s). S'ajoute à cela une parfaite maîtrise de la langue et de son impact auprès du public visé.

Traduire un site internet implique de prendre en compte de nombreux éléments : le contenu web proprement dit (pages web aux formats php, html, xml…), les menus, les éventuels médias à adapter (images et graphiques non éditables, boutons…), les liens hypertextes, ainsi que les méta-titres des pages et les mots-clés servant au référencement du site web.

Nous prenons en charge vos fichiers html, php ou encore xml, qui doivent être traduits directement dans le code source. Ce processus est le plus long et le plus exigeant, en raison des nombreuses balises html qu'il est primordial de conserver. À l'issue de la traduction, votre site internet multilingue est prêt à être mis en ligne.

Si vous le souhaitez, le contenu de votre site web peut être intégré via votre interface d'administration WordPress après traduction, dans les pages prévues à cet effet et dans les thèmes.

Nous pouvons également traduire votre site web à partir d'une extraction réalisée par nos soins ou fournie par vos services, sous forme de documents bilingues Excel ou Word. Nous vous livrons les textes traduits dans ces mêmes formats, pour intégration par votre webmaster.

Quelle que soit la méthode choisie, vous avez la possibilité de sélectionner les pages à traduire, en excluant si nécessaire certaines pages telles que les blogs, les actualités ou les commentaires, pour une traduction partielle ou complète de votre site internet selon vos besoins.

Nous pouvons prendre en charge la traduction des médias non éditables, en complément des textes de votre site internet. Nous assurons la création des nouveaux médias en PAO dans la ou les langue(s) cible(s) à partir des fichiers sources, pour un service sur-mesure.

La cohérence de l'ensemble des pages de votre site internet est garantie grâce à nos mémoires de traduction, permettant d'harmoniser la terminologie. Ces outils de traduction sont mis à jour à chaque nouveau projet.

Nos garanties de qualité

Nous faisons uniquement appel à des traducteurs professionnels expérimentés et spécialisés dans le domaine informatique. Dotés d'une connaissance pointue des techniques de rédaction web et du référencement naturel (SEO), ils disposent de l'expertise nécessaire pour la traduction de votre site internet. Avec 1 200 traducteurs travaillant exclusivement vers leur langue maternelle, nous sommes à même de solliciter la personne qui saura adapter le vocabulaire propre à votre domaine d'activité.

Toutes nos traductions de sites web font l'objet d'une relecture effectuée par des traducteurs professionnels de même langue maternelle et de même spécialité, ainsi que d'un contrôle qualité par nos équipes.


Nous sommes en mesure d'assurer la traduction de votre site web dans plus de 100 langues. Depuis le français, les combinaisons les plus demandées sont les suivantes :

  • Traduction de site internet en anglais
  • Traduction de site internet en espagnol
  • Traduction de site internet en portugais
  • Traduction de site internet en italien
  • Traduction de site internet en allemand
  • Traduction de site internet en néerlandais
  • Traduction de site internet en chinois

Et d'autres langues encore : arabe, russe, grec, catalan, japonais…

Nous prenons en charge la traduction de tous types de sites web :

  • Sites web d'entreprise (PME, TPE, EI ou grandes entreprises)
  • Sites web institutionnels
  • Sites web gouvernementaux
  • Sites e-commerce
  • Sites web marketing
  • Sites d'agences web
  • Sites web personnels
  • Blogs
  • Sites web de voyage et tourisme
  • Sites de réservation en ligne
  • Sites web comparateurs et guides d'achat
  • Sites web catalogues et fiches produits
  • Sites web d'événementiel
  • Sites web d'information
  • Sites d'annonces en ligne
  • Sites de rencontres

Notre démarche professionnelle

La traduction de votre site internet représente un atout important pour votre implantation sur de nouveaux marchés. L'adaptation du contenu au public cible vous permet d'optimiser votre communication professionnelle.

3IC prend en charge toutes les étapes de l'adaptation de votre site web, depuis l'extraction de son contenu jusqu'à la relecture de la traduction par nos équipes. Toutes nos traductions de sites internet sont mises en œuvre afin d'offrir une solution professionnelle pour le développement de votre entreprise.

Nous mettons l'accent sur un service personnalisé afin de répondre à vos besoins en contenu web, en vous remettant un devis étudié selon vos besoins.

Nous vous proposons ainsi une prise en charge flexible et adaptée à vos attentes pour la traduction de votre site internet, en sélectionnant avec vous le volume à traduire. La traduction de votre site web peut être complète ou partielle. Cette approche personnalisée prend en compte vos besoins précis, pour le meilleur calcul possible des tarifs de traduction.

Nous mettons notre expertise à votre service dans des domaines variés, et sommes en mesure de nous adapter à tout type de demande grâce à notre vaste réseau de traducteurs spécialisés en informatique. Ces derniers sont à même d'adapter le vocabulaire spécifique de votre site internet, grâce à leur propre spécialisation dans un domaine technique. Ils possèdent également les compétences nécessaires en localisation et traduction de sites internet, ainsi qu'en référencement web (SEO), vous assurant une pleine satisfaction des textes traduits.

Avec un réseau de 1 200 traducteurs professionnels spécialisés à son actif, 3IC est en mesure de traiter une grande diversité de langues, parmi celles les plus demandées sur le marché ou parmi les plus rares. Cette offre représente ainsi un avantage pour la mise en place de votre site internet multilingue à l'international. Vous pouvez prévoir autant de langues que nécessaire pour la traduction de votre site web.

Nous vous garantissons des traductions de qualité professionnelle grâce à notre réseau de traducteurs expérimentés et spécialisés dans de nombreux domaines. Travaillant exclusivement vers leur langue maternelle, ils sont rigoureusement sélectionnés par nos soins. Ils maîtrisent la langue source tout comme la langue cible et savent choisir le terme adéquat qui servira votre message.

Confier la traduction de votre site internet à une agence professionnelle est la garantie que les objectifs de votre communication web seront respectés. 3IC se charge de vous transmettre un devis personnalisé et vous propose des tarifs de traduction dans un rapport qualité-prix optimal.

Nos traducteurs professionnels disposent d'outils de TAO grâce auxquels nous appliquons des réductions pour les répétitions au sein de votre texte. Nous effectuons un calcul du nombre de mots et déterminons avec vous le volume total à traduire. Ces outils permettent également d'harmoniser le vocabulaire d'une page web à l'autre, pour assurer la cohérence de l'ensemble du site.

Le texte source peut être traduit directement dans le code html, en conservant les balises et en traduisant les éléments de méta-description. Il peut également être traduit à partir d'une extraction au format Word ou Excel. Quels que soient les fichiers dont vous disposez et la solution pour laquelle vous optez, nous pouvons prendre en charge l'ensemble du processus de traduction de votre site web.

Vos fichiers traduits vous sont livrés par email sous forme de fichiers Word ou Excel. Vous avez également la possibilité de nous confier l'intégration du contenu de votre site web via WordPress, pour un service complet de traduction et de mise en ligne.

Dotée d'une solide expérience dans la traduction de sites internet, avec plusieurs références à son actif, 3IC vous garantit une qualité optimale à la mesure de vos attentes professionnelles. Effectuée par nos services, la traduction de votre site internet vous garantit une qualité optimale et répond à vos attentes de développement à l'international.


Glossaire technique

Balise : Dans le langage html, une balise est une marque destinée à l'identification, la description ou la mise en forme d'un élément de document.

Contenu web : Ensemble des éléments composant un site web, comprenant les textes, les images, les fichiers à télécharger, les liens externes, etc.

HTML : Langage de description d'une page web, comprenant des indications spéciales (balises) concernant le formatage des pages, la police de caractères et les fichiers multimédia.

Langue cible : Langue d'arrivée, dans laquelle est traduit le texte. C'est la langue maternelle du traducteur.

Langue source : Langue du texte d'origine.

Localisation : Processus consistant à traduire et adapter spécifiquement le contenu d'un site web à la nationalité des internautes visés. Elle concerne non seulement le texte mais aussi les images, fichiers, l'organisation des contenus et les techniques de communication.

Média : Fichier numérique publié sur un site internet, pouvant être une image, une vidéo ou de la musique.

Méta-description : Balise html présente dans l'entête d'une page web. Elle est invisible pour le visiteur du site mais son contenu textuel permet de décrire les informations contenues sur la page.

Page web : Ressource du web conçue pour être consultée par les visiteurs grâce à un moteur de recherche.

PHP : Langage de programmation utilisé pour produire des pages web dynamiques.

PAO : Présentation Assistée par Ordinateur.

TAO : Traduction Assistée par Ordinateur.

SEO (Search Engine Optimization) : Référencement naturel d'un site, reposant sur l'ensemble des techniques visant à le positionner parmi les premiers résultats d'une requête effectuée via un moteur de recherche.

Site web dynamique : Site dont les pages sont générées à la demande. Les informations contenues, telles des dates ou des formulaires remplis par le visiteur, varient d'une consultation à l'autre.

Site web statique : Site dont les pages ne varient pas d'un visiteur à l'autre. Son contenu reste le même.


Vous avez besoin de traduire votre site internet ?

DEVIS EXPRESS au 01 56 95 05 95.

Nos engagements


Nos clients