Continuous checking throughout the project
ensures an optimally reliable result
 

Preparation of a quote specifying the price, strategy and deadlines

  • Reception of your document on paper, electronic file or CD-ROM
  • Analysis of the document: amount of text, degree of technical difficulty, rate of repetition
  • Choice of translator(s) depending on native language and areas of expertise
  • Deadline set in accordance with your requirements and the size of the document to be translated
Project acceptance
  • Reception of your written agreement to the terms of the quote
  • Your project is entrusted to a Project leader, who will be your main contact until the final document is delivered
  • Translation given to a professional translator, who is a specialist in the subject to be translated
  • Documentary and terminology research
  • Translation: existing translation memories and databases ensure the harmonizing of terminology and style of the documents of a particular customer
  • Quality control on receipt of the translations: re-reading against source text, insertion of corrections/changes, final proof reading
If page layout work required, transferred to DTP department
  • Preparation of diacritical languages or special alphabets
  • Page layout
  • Verification of page layout
  • Final re-read of document in its final format by translators
Delivery on paper, CD, by email, etc.
Updating of customer archives
  • Projects are systematically archived (databases and translation memories) while respecting their confidential nature
  • Ensures the durability of your image over time and consistency across all the documents we handle for you

 


3IC International
3, rue du Colonel Oudot
75012 Paris • France
Phone: +33 1 56 95 05 95
Fax: +33 1 56 95 05 90

  Previous page